Simplified ![]() | Traditional | Pinyin ![]() | English | French |
| 后卫 | 後衛 | hòu wèi | rear guard ; backfield ; fullback | arrière-garde; derrières d'une armée ; arrière; |
| 一小时以后 | 一小時以後 | yì xiǎo shí yǐ hòu | a short time later | |
| 三思而后行 | 三思而後行 | sān sī ér hòu xíng | think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance | |
| 不孝有三,无后为大 | 不孝有三,無後為大 | bù xiào yǒu sān , wú hòu wéi dà | there are three ways to be unfilial, having no sons is the worst (citation from Mencius 孟子|孟子 [Meng4 zi3]) | |
| 不顾前后 | 不顧前後 | bù gù qián hòu | regardless of what's before or after (idiom); rushing blindly into sth | |
| 世卫 | 世衛 | shì wèi | World Health Organization (WHO) ; abbr. for 世界衛生組織|世界卫生组织 | |
| 世卫组织 | 世衛組織 | shì wèi zǔ zhī | abbr. for 世界衛生組織|世界卫生组织[Shi4 jie4 Wei4 sheng1 Zu3 zhi1] | |
| 世界卫生大会 | 世界衛生大會 | shì jiè wèi shēng dà huì | World Health Assembly | |
| 世界卫生组织 | 世界衛生組織 | shì jiè wèi shēng zǔ zhī | World Health Organization (WHO) | |
| 东现汉纪 | 東現漢紀 | dōng xiàn hàn jì | Records of the Eastern Han, model for History of Later Han 後漢書|后汉书 | |
| 严重后果 | 嚴重後果 | yán zhòng hòu guǒ | grave consequence ; serious repercussion | |
| 个人卫生 | 個人衛生 | gè rén wèi shēng | personal hygiene | hygiène corporelle |
| 中前卫 | 中前衛 | zhōng qián wèi | center forward (soccer position) | avant-centre (football) |
| 中卫 | 中衛 | zhōng wèi | Zhongwei prefecture level city in Ningxia | |
| 中卫市 | 中衛市 | zhōng wèi shì | Zhongwei prefecture level city in Ningxia | |
| 中宁 | 中寧 | zhōng níng | Zhongning county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhong1 wei4], Ningxia | |
| 中宁县 | 中寧縣 | zhōng níng xiàn | Zhongning county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhong1 wei4], Ningxia | |
| 之后 | 之後 | zhī hòu | afterwards ; following ; later ; after | après; plus tard; après; |
| 乌拉特后旗 | 烏拉特後旗 | wū lā tè hòu qí | Urat Rear banner or Urdyn Xoit khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Ba1 yan4 nao4 er3], Inner Mongolia | |
| 九零后 | 九零後 | jiǔ líng hòu | 90s generation | |
| 争先恐后 | 爭先恐後 | zhēng xiān kǒng hòu | striving to be first and fearing to be last (idiom); outdoing one another | à qui mieux mieux; à l'envi; |
| 事后 | 事後 | shì hòu | after the event ; in hindsight ; in retrospect | après coup; plus tard; ensuite; |
| 事后聪明 | 事後聰明 | shì hòu cōng ming | wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it | |
| 事后诸葛亮 | 事後諸葛亮 | shì hòu zhū gě liàng | a genius in retrospect (idiom); wise after the event | |
| 五代 | 五代 | wǔ dài | Five dynasties (in different contexts, from mythology through to Han and the interregnum between Han and Tang) ; the five dynasties forming the interregnum between Tang and Song (936-947), namely: Later Liang 后梁, Later Tang 后唐, | |
| 产后 | 產後 | chǎn hòu | postnatal | |
| 人造卫星 | 人造衛星 | rén zào wèi xīng | artificial satellite | satellite artificiel |
| 今后 | 今後 | jīn hòu | hereafter ; henceforth ; in the future ; from now on | désormais; dans l'avenir; |
| 从今以后 | 從今以後 | cóng jīn yǐ hòu | henceforth | d'ores et déjà; désormais; d'ores et déjà |
| 从此往后 | 從此往後 | cóng cǐ wǎng hòu | from here on | |
| 仙后 | 仙后 | xiān hòu | The | |
| 仙后座 | 仙后座 | xiān hòu zuò | Cassiopeia (constellation) | |
| 以后 | 以後 | yǐ hòu | after ; later ; afterwards ; following ; later on ; in the future | après; plus tard; |
| 侍卫 | 侍衛 | shì wèi | Imperial bodyguard | garde impériale; |
| 侍卫官 | 侍衛官 | shì wèi guān | guard | |
| 俄亥俄卫斯里昂大学 | 俄亥俄衛斯里昂大學 | é hài é wèi sī lǐ áng dà xué | Ohio | |
| 保卫 | 保衛 | bǎo wèi | to defend ; to safeguard | défendre; sauvegarder; |
| 保卫祖国 | 保衛祖國 | bǎo wèi zǔ guó | to defend one's country | |
| 保家卫国 | 保家衛國 | bǎo jiā wèi guó | guard home, defend the country (idiom); national defense | |
| 先后 | 先後 | xiān hòu | early or late ; priority ; in succession ; one after another | successivement; l'un après l'autre; priorité; ordre; |
| 先后顺序 | 先後順序 | xiān hòu shùn xù | order of priority ; sequential order | |
| 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | 先天下之憂而憂,后天下之樂而樂 | xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè | The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 範仲淹|范仲淹 | |
| 先斩后奏 | 先斬後奏 | xiān zhǎn hòu zòu | first decapitate then present your trophy (idiom); act first, report later | |
| 先来后到 | 先來後到 | xiān lái hòu dào | in order of arrival ; first come, first served | |
| 先礼后兵 | 先禮後兵 | xiān lǐ hòu bīng | peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence ; jaw-jaw is better than war-war | |
| 光前裕后 | 光前裕後 | guāng qián yù hòu | to bring honor to one's ancestors and benefit future generations (idiom) | (idiome) faire honneur à ses ancêtres et aux générations futures |
| 全球卫星导航系统 | 全球衛星導航系統 | quán qiú wèi xīng dǎo háng xì tǒng | Globalnaya Navigatsionaya Satelinaya Sistema or Global Navigation Satellite System (GLONASS), the Russian equivalent of GPS ; abbr. to 格洛納斯|格洛纳斯 | |
| 八旗 | 八旗 | bā qí | Eight Banners, military organization of Manchu later Jin dynasty 後金|后金[Hou4 Jin1] from c. 1600, subsequently of the Qing dynasty | |
| 公共卫生 | 公共衛生 | gōng gòng wèi shēng | public health | santé publique |
| 其后 | 其後 | qí hòu | next ; later ; after that | |
| 冰雪皇后 | 冰雪皇后 | bīng xuě huáng hòu | Dairy Queen (brand) | |
| 冷战以后 | 冷戰以後 | lěng zhàn yǐ hòu | post-Cold War | Post-guerre-froide |
| 刘昫 | 劉昫 | liú xù | Liu Xu (887-946), politician in Later Jin of the Five Dynasties 後晉|后晋, compiled History of Early Tang Dynasty 舊唐書|旧唐书 | |
| 创伤后 | 創傷後 | chuāng shāng hòu | post-traumatic | |
| 创伤后压力 | 創傷後壓力 | chuāng shāng hòu yā lì | post-traumatic stress | |
| 创伤后压力紊乱 | 創傷後壓力紊亂 | chuāng shāng hòu yā lì wěn luàn | post-traumatic stress disorder PTSD | |
| 前事不忘,后事之师 | 前事不忘,後事之師 | qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī | don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience | |
| 前人栽树,后人乘凉 | 前人栽樹,後人乘涼 | qián rén zāi shù , hòu rén chéng liáng | to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom) | |
| 前仆后继 | 前仆後繼 | qián pū hòu jì | one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen comrades ; advancing wave upon wave | |
| 前仰后合 | 前仰後合 | qián yǎng hòu hé | to sway to and fro ; to rock back and forth | se balancer |
| 前卫 | 前衛 | qián wèi | advanced guard ; vanguard ; avant-garde ; forward (soccer position) | avant-garde |
| 前卫湖北警官学院足球俱乐部 | 前衛湖北警官學院足球俱樂部 | qián wèi hú běi jǐng guān xué yuàn zú qiú jù lè bù | Vanguard | |
| 前后 | 前後 | qián hòu | around ; from beginning to end ; all around | avant et après; devant et derrière; depuis le début jusqu'à la fin; dès le commencement jusqu'à la fin; en tout; environ; autour d |
| 前后文 | 前後文 | qián hòu wén | context ; the surrounding words ; same as 上下文 | contexte; mots environnants |
| 前因后果 | 前因後果 | qián yīn hòuguǒ | cause and effects (idiom); entire process of development | cause et effet; origine et conséquences; tenants et aboutissants |
| 前怕狼后怕虎 | 前怕狼後怕虎 | qián pà láng hòu pà hǔ | lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom); fig. needless fears ; scare mongering ; reds under the beds | (idiome) craindre le loup devant et le tigre derrière ; craintes inutiles |
| 前无古人后无来者 | 前無古人後無來者 | qián wú gǔ rén hòu wú lái zhě | to surpass all others of its kind before and since ; to have neither predecessors nor successors | surpasser tous les autres avant dans un domaine; n'avoir ni prédécesseurs ni successeurs |
| 前赴后继 | 前赴後繼 | qián fù hòu jì | (saying) advance in waves of people | avancer par vagues successives |
| 前车之覆,后车之鉴 | 前車之覆,後車之鑒 | qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn | lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor ; learn from past mistake ; once bitten twice shy | |
| 前门 | 前門 | qián mén | front door ; main entrance ; honest and upright approach (as opposed to 後門|后门, back-door or under the counter) | porte d'entrée |
| 前门打虎,后门打狼 | 前門打虎,後門打狼 | qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng | to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another | |
| 前门拒虎,后门进狼 | 前門拒虎,後門進狼 | qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng | to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another | |
| 加密后的 | 加密後的 | jiā mì hòu de | encrypted | crypté |
| 努尔哈赤 | 努爾哈赤 | nǔ ěr hā chì | Nurhaci (1559-1626), founder and first Khan of the Manchu Later Jin dynasty 後金|后金 (from 1616) | |
| 劫后余生 | 劫後餘生 | jié hòu yú shēng | after the calamity, renewed life (idiom); new lease of life | |
| 午后 | 午後 | wǔ hòu | afternoon | |
| 博士后 | 博士後 | bó shì hòu | postdoc ; a postdoctoral position | |
| 卫 | 衛 | wèi | to guard ; to protect ; to defend ; abbr. for 衛生|卫生, hygiene ; health ; abbr. for 衛生間|卫生间, toilet | défendre; garder; |
| 卫东 | 衛東 | wèi dōng | Weidong district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Ping2 ding3 shan1 shi4], Henan | |
| 卫东区 | 衛東區 | wèi dōng qū | Weidong district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Ping2 ding3 shan1 shi4], Henan | |
| 卫兵 | 衛兵 | wèi bīng | guard ; bodyguard | garde; |
| 卫冕 | 衛冕 | wèi miǎn | to defend the crown (in sports championship) | |
| 卫国 | 衛國 | wèi guó | to defend one's country | |
| 卫城 | 衛城 | wèi chéng | citadel ; defensive city ; acropolis | |
| 卫士 | 衛士 | wèi shì | guardian ; defender | |
| 卫奕信 | 衛奕信 | wèi yì xìn | David Clive Wilson, Baron Wilson of Tillyorn (1935-), British diplomat and China expert, Governor of Hong Kong 1986-1992 | |
| 卫戍 | wèi shù | garnison; | ||
| 卫护 | 衛護 | wèi hù | to guard ; to protect | |
| 卫报 | 衛報 | wèi bào | The Guardian (U.K. newspaper) | |
| 卫星 | 衛星 | wèi xīng | (space) satellite | satellite; |
| 卫星图 | 衛星圖 | wèi xīng tú | satellite photo | |
| 卫星图像 | 衛星圖像 | wèi xīng tú xiàng | satellite photo | |
| 卫星城 | 衛星城 | wèi xīng chéng | "satellite" town ; edge city ; exurb | ville-satellite |
| 卫星定位系统 | 衛星定位系統 | wèi xīng dìng wèi xì tǒng | global positioning system (GPS) | |
| 卫星导航 | 衛星導航 | wèi xīng dǎo háng | satellite navigation ; sat-nav | |
| 卫星导航系统 | 衛星導航系統 | wèi xīng dǎo háng xì tǒng | satellite navigation system ; sat-nav | |
| 卫星电视 | 衛星電視 | wèi xīng diàn shì | satellite TV | télévision par satellite; |
| 卫校 | 衛校 | wèi xiào | medical school ; nursing school | |
| 卫氏朝鲜 | 衛氏朝鮮 | wèi shì cháo xiǎn | Wiman Korea (195-108 BC), historical kingdom in Manchurai, Liaoning and north Korea | |
| 卫满朝鲜 | 衛滿朝鮮 | wèi mǎn cháo xiǎn | Wiman Korea (195-108 BC), historical kingdom in Manchurai, Liaoning and north Korea | |
| 卫滨 | 衛濱 | wèi bīn | Weibin district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xin1 xiang1 shi4], Henan | |
| 卫滨区 | 衛濱區 | wèi bīn qū | Weibin district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xin1 xiang1 shi4], Henan | |
| 卫理公会 | 衛理公會 | wèi lǐ gōng huì | Methodists | Méthodiste |
| 卫生 | 衛生 | wèi shēng | health ; hygiene ; sanitation | hygiène; |
| 卫生官员 | 衛生官員 | wèi shēng guān yuán | health official | |
| 卫生局 | 衛生局 | wèi shēng jú | health office ; bureau of hygiene | |
| 卫生巾 | 衛生巾 | wèi shēng jīn | sanitary towel | |
| 卫生暑 | 衛生暑 | wèi shēng shǔ | ministry of health | |
| 卫生棉 | 衛生棉 | wèi shēng mián | sterilized absorbent cotton wool (used for dressings or cleansing wounds) ; sanitary napkin ; tampon | |
| 卫生棉条 | 衛生棉條 | wèi shēng mián tiáo | tampon | |
| 卫生用纸 | 衛生用紙 | wèi shēng yòng zhǐ | toilet paper | |
| 卫生福利及食物局 | 衛生福利及食物局 | wèi shēng fú lì jí shí wù jú | Health, | |
| 卫生纸 | 衛生紙 | wèi shēng zhǐ | toilet paper ; bathroom tissue | papier hygiénique; |
| 卫生署 | 衛生署 | wèi shēng shǔ | health bureau (agency, ministry etc) | |
| 卫生设备 | 衛生設備 | wèi shēng shè bèi | sanitary equipment | sanitaire |
| 卫生部 | 衛生部 | wèi shēng bù | health department | |
| 卫生间 | 衛生間 | wèi shēng jiān | bathroom ; toilet ; WC | salle de bains; toilettes; WC |
| 卫生防疫 | 衛生防疫 | wèi shēng fáng yì | epidemic-prevention | |
| 卫生陶瓷 | 衛生陶瓷 | wèi shēng táo cí | chamber pot ; commode | |
| 卫舰 | 衛艦 | wèi jiàn | a frigate (warship) | |
| 卫视 | 衛視 | wèi shì | satellite TV ; abbr. of 衛星電視|卫星电视 | |
| 卫辉 | 衛輝 | wèi huī | Weihui county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xin1 xiang1], Henan | |
| 卫辉市 | 衛輝市 | wèi huī shì | Weihui county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xin1 xiang1], Henan | |
| 卫队 | 衛隊 | wèi duì | guard (i.e. group of soldiers) | garde; escorte; |
| 厨卫 | 廚衛 | chú wèi | kitchens and bathrooms | |
| 双后前兵开局 | 雙后前兵開局 | shuāng hòu qián bīng kāi jú | Double Queen Pawn Opening ; Closed Game (chess) ; same as 封閉性開局|封闭性开局 | |
| 右前卫 | 右前衛 | yòu qián wèi | right forward (soccer position) | avant-droit (football) |
| 后 | 後 | hòu | back ; behind ; rear ; afterwards ; after ; later | arrière ; descendant ; reine; derrière ; après; ensuite; |
| 后世 | 後世 | hòu shì | later generations | générations futures, à venir; |
| 后两者 | 後兩者 | hòu liǎng zhě | the latter two | |
| 后事 | 後事 | hòu shì | future events ; and what happened next... (in fiction) ; funeral arrangements | la suite; les événements qui suivent; développement d'une histoire ; funérailles; derniers devoirs; |
| 后人 | 後人 | hòu rén | later generation | générations futures; postérité; descendants |
| 后付 | 後付 | hòu fù | payment made afterwards ; postpaid | |
| 后代 | 後代 | hòu dài | posterity ; later periods ; later ages ; later generations | postérité; descendance; |
| 后会无期 | 後會無期 | hòu huì wú qī | to meet again at unspecified date ; meeting postponed indefinitely | reporter un rendez-vous à une date non fixée |
| 后会有期 | 後會有期 | hòu huì yǒu qī | we'll meet again (idiom) ; see you! | on se reverra !; à plus tard ! |
| 后信号灯 | 後信號燈 | hòu xìn hào dēng | car rear indicator | |
| 后儿 | 後兒 | hòu r | the day after tomorrow | |
| 后加 | 後加 | hòu jiā | postposition (grammar) | postposition (grammaire) |
| 后勤 | 後勤 | hòu qín | logistics | intendance; logistique; |
| 后勤学 | 後勤學 | hòu qín xué | military logistics | logistique |
| 后半 | 後半 | hòu bàn | latter half | |
| 后半叶 | 後半葉 | hòu bàn yè | latter half (of a decade, century etc) | |
| 后半场 | 後半場 | hòu bàn chǎng | second half (of sporting competition) | |
| 后发座 | 后髮座 | hòu fà zuò | Coma Berenices (constellation) | |
| 后台 | 後臺 | hòu tái | backstage ; the area behind a theatrical stage ; backstage supporter | coulisse ; soutien; manipulateur; |
| 后周 | 後周 | hòu zhōu | Later Zhou of the Five Dynasties (951-960), centered on Shandong and Hebei, with capital at Kaifeng 开封 | |
| 后味 | 後味 | hòu wèi | after-taste | |
| 后唐 | 後唐 | hòu táng | Later Tang of the Five Dynasties (923-936) | |
| 后嗣 | 後嗣 | hòu sì | posterity ; those who follow on ; future generations | |
| 后坐 | 後坐 | hòu zuò | recoil (of a gun) ; backlash ; back seat ; pillion | |
| 后坐力 | 後坐力 | hòu zuò lì | recoil (of a gun) ; backlash ; reactive force | |
| 后壁 | 後壁 | hòu bì | Houpi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan | |
| 后壁乡 | 後壁鄉 | hòu bì xiāng | Houbi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan | |
| 后备 | hòu bèi | de réserve; | ||
| 后备军 | 後備軍 | hòu bèi jūn | rearguard | |
| 后天 | 後天 | hòu tiān | day after tomorrow ; post-natal | après-demain; a posteriori; |
| 后头 | 後頭 | hòu tou | behind ; in the back ; the rear side ; later ; in future | |
| 后妃 | 后妃 | hòu fēi | imperial wives and concubines | |
| 后妈 | 後媽 | hòu mā | (coll.) stepmother | |
| 后娘 | 後娘 | hòu niáng | stepmother (informal) | |
| 后学 | 後學 | hòu xué | junior scholar or pupil in imperial China | |
| 后宫 | 後宮 | hòu gōng | harem ; chambers of imperial concubines | |
| 后尘 | hòu chén | suivre les traces de qn; | ||
| 后年 | 後年 | hòu nián | the year after next | l'année après la prochaine; dans deux ans |
| 后弯齿龙 | 後彎齒龍 | hòu wān chǐ lóng | Aublysodon | |
| 后影 | 後影 | hòu yǐng | rear view ; figure seen from behind ; view of the back (of a person or object) | |
| 后心 | 後心 | hòu xīn | middle of the back | |
| 后怕 | 後怕 | hòu pà | lingering fear ; fear after the event ; post-traumatic stress | |
| 后悔 | 後悔 | hòu huǐ | to regret ; to repent | regretter; se repentir de; |
| 后悔不迭 | 後悔不迭 | hòu huǐ bù dié | no time for regrets ; too late to do anything | |
| 后悔莫及 | 後悔莫及 | hòu huǐ mò jí | too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. | |
| 后患 | hòu huàn | suites funestes; conséquences désastreuses; ennuis futurs; | ||
| 后患无穷 | 後患無窮 | hòu huàn wú qióng | it will cause no end of trouble (idiom); nip the problem in the bud | |
| 后感 | 後感 | hòu gǎn | afterthought ; reflection after an event ; a review (of a movie etc) | |
| 后感觉 | 後感覺 | hòu gǎn jué | after-sensation ; after-impression | |
| 后挡板 | 後擋板 | hòu dǎng bǎn | backboard | |
| 后排 | 後排 | hòu pái | the back row | |
| 后掩蔽 | 後掩蔽 | hòu yǎn bì | backward masking | |
| 后援 | 後援 | hòu yuán | reinforcement ; back-up ; supporting force | |
| 后撤 | 後撤 | hòu chè | to pull back (an army) ; to retreat | retrait |
| 后效 | 後效 | hòu xiào | after-effect | |
| 后方 | 後方 | hòu fāng | the rear ; far behind the front line | arrière; |
| 后日 | 後日 | hòu rì | the day after tomorrow ; from hence ; from now ; from now on ; henceforth | |
| 后晋 | 後晉 | hòu jìn | Later Jin of the Five Dynasties (936-946) | |
| 后期 | 後期 | hòu qī | late stage ; later period | dernière étape; période postérieure |
| 后期圣徒运动 | 後期聖徒運動 | hòu qī shèng tú yùn dòng | Latter-day | mouvement des saints des derniers jours |
| 后来 | 後來 | hòu lái | afterwards ; later | ensuite; plus tard; après; |
| 后来居上 | 後來居上 | hòulái jū shàng | lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the older generation ; the pupil surpasses the master | surpasser ses prédécesseurs; Les derniers venus occupent les premières places; Les jeunes surpassent leurs prédécesseurs; |
| 后果 | 後果 | hòu guǒ | consequences ; aftermath | conséquence; |
| 后梁 | 後梁 | hòu liáng | Later Liang of the Five Dynasties (907-923) | |
| 后段 | 後段 | hòu duàn | final part ; rear ; back end ; final segment ; the following section ; last paragraph | |
| 后母 | 後母 | hòu mǔ | stepmother | marâtre; belle-mère |
| 后汉 | 後漢 | hòu hàn | Later Han or Eastern Han dynasty (25-220) ; Later Han of the Five Dynasties (947-950) | |
| 后汉书 | 後漢書 | hòu hàn shū | History of Eastern Han (later Han), third of the 24 dynastic histories 二十四史, composed by Fan Ye 範曄|范晔 in 445 during Song of the Southern Dynasties 南朝宋, 120 scrolls | |
| 后灯 | 後燈 | hòu dēng | taillight | |
| 后燕 | 後燕 | hòu yàn | Later Yan of the Sixteen Kingdoms (384-409) | |
| 后爸 | hòu bà | beau-père (second mariage); | ||
| 后现代主义 | 後現代主義 | hòu xiàn dài zhǔ yì | post-modernism | |
| 后生 | 後生 | hòu shēng | young generation ; youth ; young man | |
| 后生动物 | 後生動物 | hòu shēng dòng wù | metazoa ; the animal kingdom | |
| 后生可畏 | 後生可畏 | hòu shēng kě wèi | will be redoubtable in later life (idiom); a young person's abilities must be respected, though inexperienced ; the younger generations will surpass us in time | jeunes à traiter avec considération ; Les jeunes inspirent aux vétérans un repect mêlé de crainte |
| 后甲板 | 後甲板 | hòu jiǎ bǎn | afterdeck | |
| 后盖 | 後蓋 | hòu gài | back cover ; shell (of crab etc) | |
| 后盾 | 後盾 | hòu dùn | support | appui; support soutien; |
| 后秦 | 後秦 | hòu qín | Later Qin of the Sixteen Kingdoms (384-417) | |
| 后继 | hòu jì | succéder; | ||
| 后续 | 後續 | hòu xù | follow-up ; (dialect) to remarry | |
| 后续的解释过程 | 後續的解釋過程 | hòu xù de jiě shì guò chéng | post-interpretive processes | |
| 后缀 | 後綴 | hòu zhuì | suffix (linguistics) | suffixe |
| 后缘 | 後緣 | hòu yuán | trailing edge (of airplane wing) | |
| 后置 | 後置 | hòu zhì | to place after (e.g. in grammar) ; postposition | |
| 后置词 | 後置詞 | hòu zhì cí | postposition ; suffix ; word placed after | |
| 后羿 | 后羿 | hòu yì | Houyi, mythological Chinese archer whose wife was Chang'e | |
| 后翅 | 後翅 | hòu chì | back wing (of insect) | |
| 后翻筋斗 | 后翻筋斗 | hòu fān jīn dòu | backward somersault | |
| 后者 | 後者 | hǒu zhě | the latter | celui-ci; celle-ci; ce dernier; cette dernière; |
| 后肢 | 後肢 | hòu zhī | hind legs | membre postérieur; membres postérieurs; |
| 后脑 | 後腦 | hòu nǎo | hindbrain ; back of the head | |
| 后脑勺 | 後腦勺 | hòu nǎo sháo | back of the head | |
| 后腰 | 後腰 | hòu yāo | lower back | |
| 后裔 | 後裔 | hòu yì | descendant | descendance; postérité; |
| 后西游记 | 後西遊記 | hòu xī yóu jì | one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记 | |
| 后视镜 | 後視鏡 | hòu shì jìng | rearview mirror | |
| 后记 | 後記 | hòu jì | an epilogue ; afterword | facile à retenir |
| 后诊 | 後診 | hòu zhěn | post-operative examination | |
| 后词汇加工 | 後詞彙加工 | hòu cí huì jiā gōng | post-lexical access | |
| 后话 | 後話 | hòu huà | something to be taken up later in speech or writing | |
| 后账 | 後賬 | hòu zhàng | undisclosed account ; to settle matters later ; to blame sb after the event | |
| 后赵 | 後趙 | hòu zhào | Later Zhao of the Sixteen Kingdoms (319-350) | |
| 后起 | hòu qǐ | (se dit d'un homme de talent) de la jeune génération | ||
| 后起之秀 | 後起之秀 | hòu qǐ zhī xiù | an up-and coming youngster ; new talent ; a brilliant younger generation | |
| 后路 | 後路 | hòu lù | escape route ; retreat route ; communication lines to the rear ; alternative course of action ; room for maneuver | |
| 后车之鉴 | 後車之鑒 | hòu chē zhī jiàn | lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart ; fig. draw lesson from the failure of one's predecessor ; learn from past mistake ; once bitten twice shy | |
| 后车轴 | 後車軸 | hòu chē zhóu | back axle (of car) | |
| 后轮 | 後輪 | hòu lún | rear wheel | |
| 后辈 | 後輩 | hòu bèi | younger generation | |
| 后辍 | 後輟 | hòu chuò | suffix | |
| 后边 | 後邊 | hòu biān | back ; rear ; behind | le derrière; en arrière |
| 后边儿 | 後邊兒 | hòu bian r | erhua variant of 後邊|后边[hou4 bian5] | |
| 后进 | 後進 | hòu jìn | less advanced ; underdeveloped ; lagging behind | traînard; lambin ; jeune membre d'une profession; |
| 后进先出 | 後進先出 | hòu jìn xiān chū | to come late and leave first ; last in, first out (LIFO) | |
| 后退 | 後退 | hòu tuì | recoil ; draw back ; fall back ; retreat | reculer; se retirer; battre en retraite; |
| 后送 | 後送 | hòu sòng | evacuation (military) | |
| 后送医院 | 後送醫院 | hòu sòng yī yuàn | evacuation hospital (military) | |
| 后遗症 | 後遺症 | hòu yí zhèng | medical after-effects ; repercussions of an illness | séquelles |
| 后部 | 後部 | hòu bù | back section | |
| 后里 | 后里 | hòu lǐ | Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tai2 zhong1 xian4], Taiwan | |
| 后里乡 | 后里鄉 | hòu lǐ xiāng | Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tai2 zhong1 xian4], Taiwan | |
| 后金 | 後金 | hòu jīn | Later Jin dynasty (from 1616-) ; Manchu Khanate or kingdom that took over as Qing dynasty in 1644 | |
| 后钩 | 後鈎 | hòu gōu | unfinished business | |
| 后钩儿 | 後鈎兒 | hòu gōu r | erhua variant of 後鈎|后钩[hou4 gou1] | |
| 后门 | 後門 | hòu mén | the back door ; fig. under the counter (indirect way for influence or pressure) ; anus | porte de derrière ; piston; |
| 后附 | 後附 | hòu fù | attachment ; appendix ; addendum | |
| 后院 | 後院 | hòu yuàn | rear court ; back garden ; backyard (also fig.) | |
| 后院起火 | 後院起火 | hòu yuàn qǐ huǒ | a fire in one's backyard ; conflict close to home | |
| 后面 | 後面 | hòu mian | rear ; back ; behind ; later ; afterwards | derrière; en arrière ; après |
| 后顾 | hòu gù | prêter attention à ce qui reste à la maison ; jeter un regard un arrière; se retourner; | ||
| 后顾之忧 | 後顧之憂 | hòu gù zhī yōu | fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action) ; worries about the future consequences ; often in negative expressions, meaning "no worries about anything" | |
| 后颈 | hòu jǐng | nuque; | ||
| 后魏 | 後魏 | hòu wèi | Wei of the Northern Dynasties 386-534 | |
| 后鼻音 | 後鼻音 | hòu bí yīn | velar nasal ; consonant ng or ŋ produced in the nose with the back of the tongue against the soft palate | |
| 后龙 | 後龍 | hòu lóng | Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan | |
| 后龙镇 | 後龍鎮 | hòu lóng zhèn | Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan | |
| 向后 | 向後 | xiàng hòu | backward | arrière |
| 向后翻腾 | 向後翻騰 | xiàng hòu fān téng | backward somersault | |
| 哥林多后书 | 哥林多後書 | gē lín duō hòu shū | Second epistle of St Paul to the Corinthians | 2 Corinthiens |
| 唐书 | 唐書 | táng shū | same as 舊唐書|旧唐书, History of the Early Tang Dynasty, sixteenth of the 24 dynastic histories 二十四史, compiled under Liu Xu 劉昫 in 945 during Later Jin 後晉|后 | |
| 唐太宗李卫公问对 | 唐太宗李衛公問對 | táng tài zōng lǐ wèi gōng wèn duì | ”Duke Li of Wei answering Emperor Taizong of Tang”, military treatise attributed to Li Jing李靖[Li3 Jing4] and one of the Seven Military Classics of ancient China武經七書|武经七书[Wu3 | |
| 售后服务 | 售後服務 | shòu hòu fú wù | after-sales service | |
| 善后 | 善後 | shàn hòu | to deal with the aftermath (arising from an accident) ; funeral arrangements ; reparations | |
| 善后借款 | 善後借款 | shàn hòu jiè kuǎn | reconstruction loan provided by Great Powers to Yuan Shikai in 1913 | |
| 嗣后 | 嗣後 | sì hòu | from then on ; after ; afterwards ; thereafter | |
| 四分卫 | 四分衛 | sì fēn wèi | quarterback (QB) (American football) | |
| 国家卫生研究院 | 國家衛生研究院 | guó jiā wèi shēng yán jiū yuàn | National | |
| 国民警卫队 | 國民警衛隊 | guó mín jǐng wèi duì | National Guard (United States) | Garde nationale (Etats-Unis) |
| 土卫二 | 土衛二 | tǔ wèi èr | Enceladus (moon of Saturn) | |
| 土卫六 | 土衛六 | tǔ wèi liù | Titan ; Saturn's sixth moon | |
| 在后 | 在後 | zài hòu | behind | postériorité |
| 在此之后 | 在此之後 | zài cǐ zhī hòu | after this ; afterwards ; next | |
| 在此后 | 在此後 | zài cǐ hòu | after this ; from then on | |
| 地球上的生物 | 地球上的生物 | dì qiú shàng de shēng wù | Life on Earth, 1979 TV series by David Attenborough 大衛·艾登堡|大卫·艾登堡[Da4 wei4 · Ai4 deng1 bao3] | |
| 地球防卫少年 | 地球防衛少年 | dì qiú fáng wèi shào nián | Bokurano | |
| 坐力 | 坐力 | zuò lì | see 後坐力|后坐力[hou4 zuo4 li4] | |
| 域多利皇后 | 域多利皇后 | yù duō lì huáng hòu | Queen Victoria (1819-1901), reigned 1837-1901 | |
| 大东亚共荣圈 | 大東亞共榮圈 | dà dōng yà gòng róng quān | Great East Asia co-prosperity sphere, Japanese wartime slogan for their short-lived Pacific Empire, first enunciated by Prime Minister Prince KONOE Fumimaro 近衛文麿|近卫文麿 in 1938 | |
| 大卫 | 大衛 | dà wèi | David (name) ; Jacques-Louis David (1748-1825), French neoclassical painter | |
| 大卫・米利班德 | 大衛・米利班德 | dà wèi · mǐ lì bān dé | David Miliband (1965-), UK politician | David Miliband |
| 大卫・艾登堡 | 大衛・艾登堡 | dà wèi · ài dēng bǎo | David Attenborough (1926-), British naturalist and broadcaster, author of Life on Earth 地球上的生物[di4 qiu2 shang4 de5 sheng1 wu4] | |
| 大卫六世 | 大衛六世 | dà wèi liù shì | David | |
| 大卫营和约 | 大衛營和約 | dà wèi yíng hé yuē | the Camp David agreement of 1978 brokered by President Jimmy Carter between Israel and Egypt | Traité de paix de Camp David |
| 大后天 | 大後天 | dà hòu tiān | three days from now ; day after day after tomorrow | |
| 大后年 | 大後年 | dà hòu nián | three years from now ; year after year after next year | |
| 天后 | 天后 | tiān hòu | Tin Hau (Empress of Heaven, another name for the goddess Matsu 媽祖|妈祖[Ma1 zu3] ; Tin Hau (Hong Kong area around the MTR station with same name) | |
| 天后站 | 天后站 | tiān hòu zhàn | Tin Hau MTR station (Eastern District, Hong Kong Island) | |
| 太后 | 太后 | tài hòu | Empress Dowager | impératrice douairière |
| 女娃 | 女娃 | nǚ wá | mythological daughter of Fiery Emperor 炎帝 who turned into bird Jingwei 精衛|精卫 after drowning | Nüwa |
| 女真 | 女真 | nǚ zhēn | Nüzhen or Jurchen, a Tungus ethnic group, predecessor of the Manchu ethnic group who founded the later Jin dynasty 後金|后金 and Qing dynasty | Nüzhen ou Jurchen |
| 姜大卫 | 姜大衛 | jiāng dà wèi | David | |
| 威海卫 | 威海衛 | wēi hǎi wèi | Weihaiwei, late Qing naval port in Weihai 威海, Shandong | |
| 孝仪纯皇后 | 孝儀純皇后 | xiào yí chún huáng hòu | Empress | |
| 季后赛 | 季後賽 | jì hòu sài | a playoff | |
| 学然后知不足 | 學然後知不足 | xué rán hòu zhī bù zú | to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记) | |
| 守卫 | 守衛 | shǒu wèi | to guard ; to defend | garder; défendre; |
| 守卫者 | 守衛者 | shǒu wèi zhě | defender ; a guard | |
| 安德海 | 安德海 | ān dé hǎi | An Dehai (-1869), the Qing equivalent of Rasputin, all-powerful court eunuch with the dowager empress Cixi 慈禧太后, executed in 1869 by her rival Empress Mother Empress Dowager Ci'an 慈安皇太后 | |
| 安特卫普 | 安特衛普 | ān tè wèi pǔ | Antwerp (city in Belgium) | |
| 察哈尔右翼后旗 | 察哈爾右翼後旗 | chá hā ěr yòu yì hòu qí | Chahar Right Rear banner or Caxar Baruun Garyn Xoit khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wu1 lan2 cha2 bu4], Inner Mongolia | |
| 封闭性开局 | 封閉性開局 | fēng bì xìng kāi jú | Closed Game ; Double Queen Pawn Opening (chess) ; same as 雙后前兵開局|双后前兵开局 | |
| 尔后 | ěr hòu | désormais; | ||
| 左前卫 | 左前衛 | zuǒ qián wèi | left forward (soccer position) | avant-gauche (football) |
| 巴前算后 | 巴前算後 | bā qián suàn hòu | thinking and pondering (idiom); to turn sth over in one's mind ; to consider repeatedly | |
| 帖撒罗尼迦后书 | 帖撒羅尼迦後書 | tiě sā luó ní jiā hòu shū | Second epistle of St Paul to the Thessalonians | |
| 帝后 | 帝后 | dì hòu | empress ; imperial consort | |
| 幕后 | 幕後 | mù hòu | behind the scenes | (en) coulisse; |
| 幕后花絮 | 幕後花絮 | mù hòu huā xù | news from behind the scenes ; photo gallery with snippets of news | |
| 开后门 | 開後門 | kāi hòu mén | to open the back door ; fig. under the counter ; to do a secret or dishonest deal ; to let sth in by the back door | |
| 张皇后 | 張皇后 | zhāng huáng hòu | Empress | |
| 彼得后书 | 彼得後書 | bǐ dé hòu shū | Second Epistle of Peter (in New Testament) | |
| 往后 | 往後 | wǎng hòu | from now on ; in the future ; time to come | plus tard; à l'avenir; désormais; dorénavant; |
| 思前想后 | 思前想後 | sī qián xiǎng hòu | to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and future ; to ponder over reasons and connection | après réflexion |
| 总后勤部 | 總後勤部 | zǒng hòu qín bù | (military) General Logistics Department | |
| 惩前毖后 | 懲前毖後 | chéng qián bì hòu | lit. to punish those before to prevent those after (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again | tirer la lecon des erreurs passées |
| 慈禧太后 | 慈禧太后 | cí xǐ tài hòu | Empress Dowager Cixi or Ts'u Hsi (1835-1908), regent 1861-1908 | |
| 戊戌政变 | 戊戌政變 | wù xū zhèng biàn | coup by Dowager Empress Cixi 慈禧太后[Ci2 Xi3 tai4 hou4] ending the 1898 attempt to reform the Qing dynasty | |
| 成功的男人后面必有一个奉献的女人 | 成功的男人後面必有一個奉獻的女人 | chéng gōng de nán rén hòu mian bì yǒu yī gè fèng xiàn de nǚ rén | Every successful man has a dedicated woman behind him (European proverb). | (proverbe) derrière chaque grand homme se cache une femme |
| 我们死后将会洪水滔天 | 我們死後將會洪水滔天 | wǒ men sǐ hòu jiāng huì hóng shuǐ tāo tiān | Après nous, le Déluge ; after us, the deluge | Après nous, le Déluge |
| 战后 | 戰後 | zhàn hòu | after the war ; post-war | |
| 打蛇不死,后患无穷 | 打蛇不死,後患無窮 | dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng | beat the snake to death or it will cause endless calamity (common saying); nip the problem in the bud | |
| 扮装皇后 | 扮裝皇后 | bàn zhuáng huáng hòu | drag queen ; female impersonator | |
| 扯后腿 | 扯後腿 | chě hòu tuǐ | to be a drag or hindrance on sb | |
| 承前启后 | 承前啟後 | chéng qián qǐ hòu | to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition ; forming a bridge between earlier and later stages | |
| 抄后路 | 抄後路 | chāo hòu lù | to outflank and attack from the rear | |
| 护卫 | 護衛 | hù wèi | an escort ; a guard ; to convoy | |
| 护卫舰 | 護衛艦 | hù wèi jiàn | corvette | |
| 护卫艇 | 護衛艇 | hù wèi tǐng | escort vessel ; corvette | |
| 拖后腿 | 拖後腿 | tuō hòu tuǐ | to impede ; to obstruct ; to hold back | |
| 拱卫 | 拱衛 | gǒng wèi | to surround and protect | |
| 按时间先后 | 按時間先後 | àn shí jiān xiān hòu | chronological | chronologique |
| 捍卫 | 捍衛 | hàn wèi | defend ; uphold ; safeguard | défendre; sauvegarder; |
| 捍卫者 | 捍衛者 | hàn wèi zhě | proponent ; supporter ; upholder | |
| 推后 | 推後 | tuī hòu | to push back (progress, the times etc) | |
| 提摩太后书 | 提摩太後書 | tí mó tài hòu shū | Second epistle of St Paul to Timothy | |
| 摊薄后每股盈利 | 攤薄後每股盈利 | tān bó hòu měi gǔ yíng lì | diluted earnings per share | bénéfice dilué par action |
| 放学后 | 放學後 | fàng xué hòu | after school | après l'école |
| 放马后炮 | 放馬後砲 | fàng mǎ hòu pào | to fire after the horse has bolted (idiom); to act too late to be effective | |
| 文定王后 | 文定王后 | wén dìng wáng hòu | Queen | |
| 日后 | 日後 | rì hòu | sometime ; someday (in the future) | |
| 旧唐书 | 舊唐書 | jiù táng shū | History of the Early Tang Dynasty, sixteenth of the 24 dynastic histories 二十四史, compiled under Liu Xu 劉昫|刘昫 in 945 during Later Jin 後晉|后晋 of the Five Dynasties, 200 scroll | |
| 普列谢茨克卫星发射场 | 普列謝茨克衛星發射場 | pǔ liè xiè cí kè wèi xīng fā shè chǎng | Plesetsk Cosmodrome, Arkhangelsk Oblast, Russia | |
| 最后 | 最後 | zuì hòu | final ; last ; finally ; ultimate | le dernier; final; enfin; finalement; |
| 最后一天 | 最後一天 | zuì hòu yī tiān | final day | |
| 最后岗位 | 最後崗位 | zuì hòu gǎng wèi | last | |
| 最后晚餐 | 最後晚餐 | zuì hòu wǎn cān | the Last Supper (in the biblical Passion story) | |
| 最后更新 | 最後更新 | zuì hòu gēng xīn | latest update ; most recent update | dernière mise à jour |
| 最后期限 | 最後期限 | zuì hòu qī xiàn | deadline ; final time limit (for project) | date limite |
| 最后的晚餐 | 最後的晚餐 | zuì hòu de wǎn cān | the Last Supper (in the Christian Passion story) | |
| 最后通牒 | 最後通牒 | zuì hòu tōng dié | ultimatum | ultimatum; |
| 朝后 | 朝後 | cháo hòu | backwards ; facing back | |
| 末后 | 末後 | mò hòu | finally | |
| 朱温 | 朱溫 | zhū wēn | Zhu Wen (852-912), military governor 節度使 at the end of Tang, founder of Later Liang of the Five Dynasties (907-923) ; also called 后梁太祖 | |
| 李卫公 | 李衛公 | lǐ wèi gōng | Li Wei Gong ; Duke Li of Wei, official title of Li Jing李靖|李靖 [Li3 Jing4] | |
| 李后主 | 李後主 | lǐ hòu zhǔ | Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler (ruled 961-975) and a renowned poet ; given name Li Yu 李煜 | |
| 李煜 | 李煜 | lǐ yù | Li Yu (c. 937-978), given name of the final ruler of Tang of the Five Southern dynasties Li Houzhu 李後主|李后主, a renowned poet | |
| 李靖 | 李靖 | lǐ jìng | Li Jing (570-649 AD), Tang Dynasty general and purported author of ”Duke Li of Wei answering Emperor Taizong of Tang” 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问 | |
| 杭锦后旗 | 杭錦後旗 | háng jǐn hòu qí | Hanggin Rear banner or Xanggin Xoit khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Ba1 yan4 nao4 er3], Inner Mongolia | |
| 核燃料后处理 | 核燃料後處理 | hé rán liào hòu chù lǐ | nuclear fuel reprocessing | |
| 歇后语 | 歇後語 | xiē hòu yǔ | stable figure of speech contrasting two incompatible parts, such as English "snowball's chances in hell" or Chinese 馬尾穿豆腐|马尾穿豆腐 stringing beancurd on horsetail | phrase à sous-entendu |
| 正当防卫 | 正當防衛 | zhèng dāng fáng wèi | reasonable self-defense ; legitimate defense | |
| 此后 | 此後 | cǐ hòu | after this ; afterwards ; hereafter | désormais/ depuis lors; |
| 步人后尘 | 步人後塵 | bù rén hòu chén | to follow in other people's footsteps | marcher sur les pas de quelqu'un; emboîter le pas à quelqu'un; suivre les traces de quelqu'un |
| 死后 | 死後 | sǐ hòu | after death ; posthumous | |
| 死后抽搐 | 死後抽搐 | sǐ hòu chōu chù | postmortem | |
| 死而后已 | 死而後已 | sǐ ér hòu yǐ | until death puts an end (idiom); one's whole life ; unto one's dying day | |
| 殿卫 | 殿衛 | diàn wèi | fullback (sports) | |
| 气象卫星 | 氣象衛星 | qì xiàng wèi xīng | weather satellite | Météosat |
| 水浒后传 | 水滸後傳 | shuǐ hǔ hòu zhuàn | Water Margin sequel, by Chen Chen 陳忱|陈忱 | |
| 汪精卫 | 汪精衛 | wāng jīng wèi | Wang Ching-wei (1883-1944), left wing Guomingdang politician, subsequently Japanese collaborator | |
| 沙坡头 | 沙坡頭 | shā pō tóu | Shapo district of Zhongwei city 中衛市|中卫市[Zhong1 wei4 shi4], Ningxia | |
| 沙坡头区 | 沙坡頭區 | shā pō tóu qū | Shapo district of Zhongwei city 中衛市|中卫市[Zhong1 wei4 shi4], Ningxia | |
| 海原 | 海原 | hǎi yuán | Haiyuan county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhong1 wei4], Ningxia | |
| 海原县 | 海原縣 | hǎi yuán xiàn | Haiyuan county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhong1 wei4], Ningxia | |
| 海岸护卫队 | 海岸護衛隊 | hǎi àn hù wèi duì | coast guard | |
| 海岸警卫队 | 海岸警衛隊 | hǎi àn jǐng wèi duì | coastguard | |
| 清太祖 | 清太祖 | qīng tài zǔ | posthumous title of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤 (1559-1626), founder and first Khan of the Manchu Later Jin dynasty 後金|后金 (from 1616) | |
| 滞后 | 滯後 | zhì hòu | to lag behind | |
| 火卫一 | 火衛一 | huǒ wèi yī | Phobos (first satellite of Mars) | |
| 灾后 | 災後 | zāi hòu | after a catastrophe ; post-traumatic | |
| 然后 | 然後 | rán hòu | after ; then (afterwards) ; after that ; afterwards | puis; ensuite; |
| 燕国 | 燕國 | yān guó | Yan, a vassal state of Zhou in modern Hebei and Liaoning ; north Hebei ; the four Yan kingdoms of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Yan 前燕 (337-370), Later Yan 後燕|后燕 (384-409), Southern Yan 南燕 (39 | |
| 牧神午后 | 牧神午後 | mù shén wǔ hòu | Prélude à l'après-midi d'un faune, by Claude Debussy based on poem by Stéphane Mallarmé | |
| 特卫强 | 特衛強 | tè wèi qiáng | Tyvek (brand) | |
| 狄奥多拉皇后 | 狄奧多拉皇后 | dí ào duō lā huáng hòu | Empress | |
| 王后 | 王后 | wáng hòu | queen | reine |
| 王太后 | 王太后 | wáng tài hòu | Queen Dowager (in Europe) ; widowed queen ; Queen mother | |
| 王家卫 | 王家衛 | wáng jiā wèi | Wong Kar Wai (Hong Kong director) | Wong Kar Wai |
| 留后路 | 留後路 | liú hòu lù | to leave oneself a way out | |
| 皇后 | 皇后 | huáng hòu | empress ; imperial consort | impératrice; |
| 皇后区 | 皇后區 | huáng hòu qū | Queens, one of the five boroughs of New York City | |
| 皇天后土 | 皇天后土 | huáng tiān hòu tǔ | heaven and earth (idiom) | |
| 皇太后 | 皇太後 | huáng tài hòu | Empress Dowager | |
| 皇太极 | 皇太極 | huáng tài jí | Hung Taiji (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and re | |
| 皇太极清太宗 | 皇太極清太宗 | huáng tài jí qīng tài zōng | Hung Taiji (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and re | |
| 皇家安特卫普足球俱乐部 | 皇家安特衛普足球俱樂部 | huáng jiā ān tè wèi pǔ zú qiú jù lè bù | Royal | |
| 真后生动物 | 真後生動物 | zhēn hòu shēng dòng wù | eumetazoa ; subkingdom of animals excluding sponges | |
| 睡眠相位后移症候群 | 睡眠相位後移症候群 | shuì mián xiàng wèi hòu yí zhèng hòu qún | delayed | |
| 瞻前顾后 | 瞻前顧後 | zhān qián gù hòu | to look forward and back ; to consider prudently ; overcautious | regarder en avant et en arrière; considérer avec prudence; frileux; surprudent |
| 石勒 | 石勒 | shí lè | Shi Le, founder of Later Zhao of the Sixteen Kingdoms 後趙|后赵 (319-350) | |
| 秋后算帐 | 秋後算帳 | qiū hòu suàn zhàng | lit. settling accounts after the autumn harvest (idiom); to wait until the time is ripe to settle accounts ; to bide time for revenge | |
| 秋后算账 | 秋後算賬 | qiū hòu suàn zhàng | lit. to settle accounts after autumn ; settle scores at an opportune moment (idiom) | |
| 科尔沁左翼后 | 科爾沁左翼後 | kē ěr qìn zuǒ yì hòu | Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tong1 liao2], Inner Mongolia | |
| 科尔沁左翼后旗 | 科爾沁左翼後旗 | kē ěr qìn zuǒ yì hòu qí | Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tong1 liao2], Inner Mongolia | |
| 稍后 | 稍後 | shāo hòu | in a little while ; in a moment ; later on | |
| 税后 | 稅後 | shuì hòu | after tax | |
| 空前绝后 | 空前絕後 | kōng qián jué hòu | unprecedented and never to be duplicated ; the first and the last ; unmatched ; unique | le premier et le dernier; inégalée; unique |
| 空前绝后后 | 空前絕后後 | kōng qián jué hòu hòu | unique ; unequaled | unique; inégalé |
| 突触后 | 突觸後 | tū chù hòu | post-synaptic | |
| 窦皇后 | 竇皇后 | dòu huáng hòu | Empress | |
| 精卫 | 精衛 | jīng wèi | mythological bird, reincarnation of drowned daughter Nuwa 女娃 of Fiery Emperor 炎帝 | |
| 精卫填海 | 精衛填海 | jīng wèi tián hǎi | lit. mythical bird Jingwei tries to fill the ocean with stones (idiom); futile ambition ; task of Sisyphus ; determination in the face of impossible odds | |
| 紧随其后 | 緊隨其後 | jǐn suí qí hòu | to follow closely behind sb or sth (idiom) | |
| 红卫兵 | 紅衛兵 | hóng wèi bīng | Red Guards (during the Cultural Revolution, 1966-1976) | |
| 纳卫星 | 納衛星 | nà wèi xīng | nanosatellite | |
| 经济落后 | 經濟落後 | jīng jì luò hòu | economically backward | |
| 绝后 | jué hòu | sans héritier; sans descendant; sans postérité ; tel qu'on n'en verra plus; | ||
| 继皇后 | 繼皇后 | jì huáng hòu | Empress | |
| 置之死地而后生 | 置之死地而後生 | zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng | place sb on field of death and he will fight to live (common saying based on Sunzi's Art of War 孫子兵法|孙子兵法); to fight desperately when confronting mortal danger ; fig. to find a way out of an impasse | |
| 置之脑后 | 置之腦後 | zhì zhī nǎo hòu | to banish from one's thoughts ; to ignore ; to take no notice | |
| 美国海岸警卫队 | 美國海岸警衛隊 | měi guó hǎi àn jǐng wèi duì | United States Coast Guard | |
| 羿 | 羿 | yì | surname Yi ; name of legendary archer ; also written 後羿|后羿[Hou4 Yi4] | (nom d'un fameux archer); |
| 翻新后 | 翻新後 | fān xīn hòu | after refurbishment | |
| 老鼠拖木锨,大头在后头 | 老鼠拖木鍁,大頭在後頭 | lǎo shǔ tuō mù xiān , dà tóu zài hòu tou | when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second ; the tip of the iceberg ; the cockroach principle | |
| 而后 | 而後 | ér hòu | after that ; then | |
| 耶稣基督后期圣徒教会 | 耶穌基督後期聖徒教會 | yē sū jī dū hòu qī shèng tú jiào huì | The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints | L'Eglise de Jésus Christ des saints des derniers jours |
| 聂卫平 | 聶衛平 | niè wèi píng | Nie Weiping | |
| 背后 | 背後 | bèi hòu | behind ; at the back ; in the rear ; behind sb's back | derrière ; dans le dos de qn; |
| 胡太后 | 胡太后 | hú tài hòu | Empress | |
| 脑后 | 腦後 | nǎo hòu | the back of the head | |
| 腿后腱 | 腿後腱 | tuǐ hòu jiàn | hamstring muscle | |
| 自卫 | 自衛 | zì wèi | self-defense | se défendre; |
| 自卫队 | 自衛隊 | zì wèi duì | self-defense force ; the Japanese armed forces | |
| 自我防卫 | 自我防衛 | zì wǒ fáng wèi | self-defense | autodéfense; Défense personnelle; self-defense |
| 舌尖后音 | 舌尖後音 | shé jiān hòu yīn | retroflex ; consonants zh, ch, sh, r produced on the back of the tongue | |
| 航空自卫队 | 航空自衛隊 | háng kōng zì wèi duì | air self-defense force | |
| 范晔 | 范曄 | fàn yè | historian from Song of the Southern Dynasties 南朝宋, author of History of Eastern Han 後漢書|后汉书 | |
| 茶余饭后 | chá yú fàn hòu | après le thé ou le repas; aux heures de loisir; | ||
| 萧皇后 | 蕭皇后 | xiāo huáng hòu | Empress | |
| 落后 | 落後 | luò hòu | to fall behind ; to lag (in technology etc) ; backward ; to retrogress | arriéré; rétrograde; être en retard; rester en arrière; |
| 虚心使人进步,骄傲使人落后 | 虛心使人進步,驕傲使人落後 | xū xīn shǐ rén jìn bù , jiāo ào shǐ rén luò hòu | Modesty leads to progress, arrogance makes you drop behind (favorite slogan of Mao Zedong) | |
| 蜂后 | 蜂后 | fēng hòu | queen bee | |
| 螳蜋捕蝉,黄雀在后 | 螳螂捕蟬,黃雀在後 | táng láng bǔ chán , huáng què zài hòu | The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger | |
| 衞 | 衞 | wèi | variant of 衛|卫, to guard ; to defend | |
| 观后感 | 觀後感 | guān hòu gǎn | impression or feeling after visiting or watching (movies, museums etc) | |
| 观测卫星 | 觀測衛星 | guān cè wèi xīng | observation satellite | observation satellite |
| 解放后 | 解放後 | jiě fàng hòu | after liberation (i.e. after the Communist's victory) ; after the establishment of PRC in 1949 | |
| 警卫 | 警衛 | jǐng wèi | (security) guard | garde; garder; |
| 读后感 | 讀後感 | dú hòu gǎn | impression of a book ; opinion expressed in a book review | |
| 谁笑到最后,谁笑得最好 | 誰笑到最後,誰笑得最好 | shéi xiào dào zuì hòu , shéi xiào dé zuì hǎo | He laughs best who laughs last. | |
| 谁笑在最后,谁笑得最好 | 誰笑在最後,誰笑得最好 | shéi xiào zài zuì hòu , shéi xiào dé zuì hǎo | He laughs best who laughs last. | |
| 贴身卫队 | 貼身衛隊 | tiē shēn wèi duì | personal bodyguard | |
| 走后门 | 走後門 | zǒu hòu mén | lit. to enter by the back door ; fig. to gain influence by pull or unofficial channels ; back door or under the counter connections | se faire pistonner; rechercher l'appui des gens en place; recherche de passe-droits; |
| 赶前不赶后 | 趕前不趕後 | gǎn qián bù gǎn hòu | it's better to hurry at the start than to rush later (idiom) | (idiome) il vaut mieux se dépêcher au début que de se précipiter plus tard; rien ne sert de courir, il faut partir à point |
| 跋前踬后 | 跋前躓後 | bá qián zhì hòu | to trip forwards or stumble back (idiom, from Book of Songs); can't get anything right | |
| 身后 | 身後 | shēn hòu | posthumous ; one's social background ; behind the body | |
| 车后箱 | 車後箱 | chē hòu xiāng | car boot, trunk | |
| 过后 | 過後 | guò hòu | (Taiwan) after the event | plus tard; ensuite; après; |
| 近卫文麿 | 近衛文麿 | jìn wèi wén mǒ | Prince KONOE Fumimaro (1891-), Japanese nobleman and militarist politician, prime minister 1937-1939 and 1940-1941 | |
| 选美皇后 | 選美皇后 | xuǎn měi huáng hòu | beauty queen | |
| 通信卫星 | 通信衛星 | tōng xìn wèi xīng | communications satellite | communications par satellite |
| 通讯卫星 | 通訊衛星 | tōng xùn wèi xīng | communications satellite | |
| 通过事后 | 通過事後 | tōng guò shì hòu | off-line | |
| 酒后 | 酒後 | jiǔ hòu | after drinking ; under the influence of alcohol | |
| 酒后吐真言 | 酒後吐真言 | jiǔ hòu tǔ zhēn yán | after wine, spit out the truth ; in vino veritas | |
| 酒后驾车 | 酒後駕車 | jiǔ hòu jià chē | driving under the influence | |
| 酒后驾驶 | 酒後駕駛 | jiǔ hòu jià shǐ | driving under the influence of alcohol (DUI) | |
| 重估后 | 重估後 | chóng gū hòu | after revaluation | |
| 锦衣卫 | 錦衣衛 | jǐn yī wèi | Jinyi | Garde Impériale |
| 长孙皇后 | 長孫皇后 | zhǎng sūn huáng hòu | Empress | |
| 门卫 | 門衛 | mén wèi | guard at gate ; sentry | garde |
| 间谍卫星 | jiàndié wèixīng | satellite espion; | ||
| 防卫 | 防衛 | fáng wèi | to defend ; defensive ; defense | défendre; |
| 防卫大臣 | 防衛大臣 | fáng wèi dà chén | minister of defense (esp. in Japan) | |
| 防卫武器 | 防衛武器 | fáng wèi wǔ qì | defensive weapon | |
| 陈忱 | 陳忱 | chén chén | Chen Chen (1613-1670), novelist and poet at the Ming-Qing transition, author of Water Margin sequel 水滸後傳|水浒后传 | |
| 隆裕太后 | 隆裕太后 | lóng yù tài hòu | Empress | |
| 随之而后 | 隨之而後 | suí zhī ér hòu | from that ; following from that ; after that | |
| 随后 | 隨後 | suí hòu | soon after | ensuite; puis; par la suite; |
| 雅典卫城 | 雅典衛城 | yǎ diǎn wèi chéng | the Acropolis (Athens) | |
| 雨后春笋 | 雨後春筍 | yǔ hòu chūn sǔn | lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth ; many new things emerge in rapid succession | surgir comme des pousses de bambou après la pluie de printemps; pousser comme des champignons après la pluie; |
| 革命卫队 | 革命衛隊 | gé mìng wèi duì | revolutionary guard | |
| 鞠躬尽瘁,死而后已 | 鞠躬盡瘁,死而後已 | jū gōng jìn cuì , sǐ ér hòu yǐ | to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life ; with every breath in one's body, unto one's dying day | |
| 须后 | 須後 | xū hòu | aftershave | |
| 须后水 | 須後水 | xū hòu shuǐ | aftershave | |
| 顾长卫 | 顧長衛 | gù cháng wèi | Gu | |
| 预后 | 預后 | yù hòu | prognosis (esp. medical) | |
| 饭后服用 | 飯後服用 | fàn hòu fú yòng | post cibum (med.) ; to take medicine after a meal | |
| 马后炮 | 馬後砲 | mǎ hòu pào | lit. firing after the horse ; fig. belated action ; giving advice in hindsight | terme des échecs chinois, emprunté pour dire effort tardif |
Chinese Dictionary 2006/2010 © chinesedic.com :
法语词典
english - chinese dictionary
dictionnaire francais - chinois
Chinese
| Chinese Bible
| chinois, Chine
| prenom chinois
| dico chinois mobile